Car but what names’ of car?

Słowa car czyli po angielsku samochód uczymy się jako jedno z pierwszych zaczynając naszą naukę języka problem pojawia się po chwili gdy chcemy powiedzieć o jakiej marce samochodu mówimy a bardzo dużo osób ma z tym problem bo wydawać by się mogło że skoro nazwy aut są zagraniczne to wymawia się je tak samo po polsku jak i po angielsku. A tak w ogóle nie jest.

            Jak się poprawnie wymawia nazwy popularnych marek samochodów i czy Amerykanie i Brytyjczycy tak samo jak Polacy mówią Hyundai, Fiat czy Renault? Otóż nie.

Dlaczego w ogóle mówimy o czytaniu marek samochodów po angielsku skoro większość z nich nie  pochodzi z USA czy UK. Dlatego aby zrozumieć kiedy Amerykanin czy Brytyjczyk je wymówi bo powie je inaczej niż my mówimy je po polsku lub kiedy my będziemy rozmawiać z obcokrajowcem  i wymówić tak markę samochodu abyśmy zostali zrozumiani bo jeśli powiemy ją tak jak się mówi po polsku to bardzo możliwe ze tamta osoba nie będzie wiedziała o co nam chodzi.

            Marka samochodu która jest jednocześnie imieniem żeńskim a jest nią  Mercedes

Amerykanin powie /Me’seidi:z/ czyt: Mersejdiz.

Kolejna marka która jest bardzo popularna w Polsce i w Europie natomiast w USA bardzo rzadko spotykana to Fiat. Po angielsku przeczytamy ją jako /’fi:a:t/ czyt. /fijat/

Jak markę Hyundai przeczytać po angielsku?

Otóż może to będzie zaskonczenie ale jako /handei/  czyt. (handej) czyli tak żeby rymowało się z Sunday (po ang- niedziela czyt- /sandej/)

Kolejna marka  Subaru, wydawałoby się że to nic skomplikowanego w języku polskim akcentowana jest druga sylaba czyli mówimy suBAru a po angielsku będzie to pierwsza sylaba  /’su:beru:/czyt (suburu)

Najpopularniejszą marką w Polsce i na świecie jest Volkswagen, użytkownicy języka angielskiego sobie tę nazwę zangielszczająi mowią <’va:lkswaegen> czyt.łolkswagen.

Kolejna marka to Nissan niby nic skomplikowanego wydawać by się mogło ale jest różnica gdyż po angielsku markę tego samochodu czytamy jakby było prze jedno „s” oraz zaczyna się od „n” a nie od „ń” czyli odzielnie n odzielnie i czyli /’ni:sa:n/ <n-i-san>

W marce Chevrolet moznemy spoktać się z dwoma wariantami wymowy i niektózy akcentują 1 sylabę a inni ostatnią i wtedy czytamy szewrolei.  Wyjątkowo proste jest Audi po prostu czytamy tak jak po polsku.

Ciekawymi przypadkami są nazwy Peugeot i Renault. Amerykanie akcentując drugą sylabę powiedzą czyt: <peżoł> i <renoł> zkolei brytyjczycy w tych słowach będą akcentować 1 sylabę w tych słowach.

Marka której teoretycznie w Polsce nie ma czyli Vauxhall ale tak naprawdę jest bo to jest brytyjski odpowiednik Opla. Kolejną marką jaką omówię to Porsche i teoretycznie zarówno brytyjczycy jak i amerykanie powinni wymawiać ją tak samo ale duża liczba osób wymawia ja jak czyt: porsz.

Nazwa Toyota br czyt. <tojołta> a amerykanin < tajołta>

Korzystając z tej strony akceptujesz zapisywanie plików cookies w przeglądarce.

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

X